Дочке 2,8 и букв она не знает вообще (ну кроме парочки, которые она, к тому же, называет именами людей). Моя мама начала давить что вообще-то в нашем возрасте уже пора все буквы знать (а в три уже по слогам читать).
Я иногда пытаюсь ее научить, но не вижу особого интереса - в книжках с буквами она смотрит на картинки (и тараторит что-то свое, меня не слушает), карточки с буквами и картинками выдирает из рук и тоже начинает что-то там про картинки говорить, а карточки без картинок вообще не интересно разглядывать. Да и вообще - к таким занятиям быстро остывает и отвлекается на другое (хотя в других случаях, как например с чтением книг, может долго сидеть и слушать). По этому поводу назрел у меня вопрос: КАК ваши детки учили буквы (что именно вы делали) и в каком возрасте?
А вот еще: ребенок билингва (мой язык в стране не используют), соответственно у нас дома "буквенные" пособия и на русском и на шведском. Иногда она что-то спрашивает меня про шведские буквы между делом, а я тогда не знаю как поступать - говорить что за буква? Но говорят же что один родитель не должен смешивать языки и говорить то на родном, то на чужом. Да и произношение у меня так себе (у нее уже лучше!) Интересно, как поступать в таких случаях, чтобы у нее алфавиты в кучу не смешались? Тут вроде есть родители, у кого дети тоже билингвы, интересно как вы поступаете ))
Я иногда пытаюсь ее научить, но не вижу особого интереса - в книжках с буквами она смотрит на картинки (и тараторит что-то свое, меня не слушает), карточки с буквами и картинками выдирает из рук и тоже начинает что-то там про картинки говорить, а карточки без картинок вообще не интересно разглядывать. Да и вообще - к таким занятиям быстро остывает и отвлекается на другое (хотя в других случаях, как например с чтением книг, может долго сидеть и слушать). По этому поводу назрел у меня вопрос: КАК ваши детки учили буквы (что именно вы делали) и в каком возрасте?
А вот еще: ребенок билингва (мой язык в стране не используют), соответственно у нас дома "буквенные" пособия и на русском и на шведском. Иногда она что-то спрашивает меня про шведские буквы между делом, а я тогда не знаю как поступать - говорить что за буква? Но говорят же что один родитель не должен смешивать языки и говорить то на родном, то на чужом. Да и произношение у меня так себе (у нее уже лучше!) Интересно, как поступать в таких случаях, чтобы у нее алфавиты в кучу не смешались? Тут вроде есть родители, у кого дети тоже билингвы, интересно как вы поступаете ))
Вообще я постою послушаю, в такой же ситуации как и вы, мой родной язык в стране не используют. )
Но как верно написано выше - надо смотреть по интересу.
Мы например до 3,5 не говорили, какие уж тут буквы.
Но потом он просил пальцем водить по строкам, когда я читала и к 5 научился читать сам.
Отправлено из приложения Diary.ru для Android
А то про себя знаю из детства, что научилась читать на русском в два с половиной стараниями бабушки, а эстонский алфавит как-то сам в голове осел (при том, что с эстонским соприкасалась намного реже, чем с русским). Вроде бы единственное, что путала - это уже когда начала писать, все время рисовала С как латинское S (она мне больше импонировала своей формой).
Но, блин, я-то научилась, а как сына учить - даже не представляю((( А бабушка умерла, у нее не спросишь.
Когда интересовался ангоийским алавитом (до того как выучил русский), то я или отправляла к папе или говорила "на аннлийском это буква называется "би", а в русском тоже есть такая буква, но она читается "в") как-то так, то есть основной разговор все равно был на русском.